教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2024年11月22日 00:58
要去备考一门考试,如何开始做准备?我们的目标又是什么呢?最终要能完美的通过这项考试,就要先了解这门科目对于考生的要求,那么对于MTI来说,它对于考生的要求是什么,我们又从哪里可以找到衡量标准,做到更有目标性的有的放矢呢?当然是关于MTI的考试大纲,所以我们这篇文章,不仅仅是给大家提供参考书目,而是教会大家从考试大纲着眼,从浩如烟海的相关书籍里,自己来甄选有助于你达到大纲的标准的书籍,那接下来我们就先对大纲进行解读。
关于考试目的,大纲表示本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力以及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本老师的成绩和《政治理论》的成绩总分,参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。从这一目的阐释里面我们得出一个有效信息:双语综合能力和翻译能力,那么就要求我们对两门语言的使用基础知识、以及各自的文化背景都要有比较全面的掌握。再来看看大纲所要求的的考试性质与范围:本考试是全国翻译说是专业学位研究生的入学资格考试,除了全国统考分值100分的《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是《翻译硕士英语》,《英语翻译基础》以及《汉语写作以及百科知识》,其中《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,《汉语写作以及百科知识》重点考查考生的现代汉语写作水平。从这三本考试内容里我们可以看出,考试内容依然是更具考试目的设立的科目,仍旧是要求考生对两门语言的使用基础知识、以及各自的文化背景都要有比较全面的掌握,那么我们在选择参考书目的时候,就主要从这两方面来选择就可以了:
首先是英语知识方面:首先要有非常牢固的英语语法专业知识,这里参考书目较多,同学也比较容易选择,就不一一赘述,我们的重点是在英语翻译知识的学习上,参考书目如:《英汉翻译简明教程》,由外研社出版,对于基础知识的初步掌握还是比较合适,再更进一步的学习便推荐《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著,清华大学出版社,在知识深度上又比上一本更层次更深了;接下来便是对于中文的知识以及相关百科知识的了解,推荐天津科技翻译出版社《汉语写作与百科知识》,光明日报出版社《百科知识考点精编与真 题解析》,就算是作为一本不考MIT的知识学习书籍也是非常推荐的,能够扩宽知识面,并且对于中文写作有一个更高一层的认识。
当然,这基本参考书籍知识给大家一个引子,具体的甄选标准刚才已经教与大家,可以按照自己学校的参考书目进行进一步的选择。