培训啦 考试问答 > 考研英语

考研英语长难句分析之试题解析

教培参考

教育培训行业知识型媒体

发布时间: 2024年12月26日 02:12

各位同学大家好,今天给大家分享一下长难句翻译。长难句翻译在考研英语非常重要。比较直观的是会在考研英语试卷中直接考察,比如英一和英二的翻译题。这个题分值不低,但往往考生们得分率都不高。除此之外,具备分析和翻译长难句的能力也能为整个考研英语备考保驾护航,因为不管是分数较低的完型还是占半壁江山的阅读,能看懂句子毫无疑问对做题有事半功倍的效果。而且考研英语得高分的关键是把基础与技巧相结合。因此,大家要先掌握长难句的分析和翻译,后期学技巧才能事半功倍。所以,接下来老师将从句子结构分析、主干翻译和整句翻译几个方面给大家讲解长难句翻译。

请大家先看例题:

例1. In other words,at a time when the working class has turned the country on its political head,frustrated that the opportunity that once defined America is vanishing,one obvious solution is staring us in the face.

【结构分析】:大家看到这个句子很长不要着急,先来分析它的句子结构。本句为复合句。主句的谓语部分由at a time修饰,time又由关系副词when引导的定语从句修饰。该从句中的主语the working class由后置定语frustrated修饰,后接that引导的宾语从句。此外,句中用到一个固定表达turn sth. on its head,意为彻底改变……。

【主干翻译】:一个明显的解决办法就摆在我们面前。

【整句翻译】:换言之,为失去曾经定义美国社会的机会而失落不已的工人阶级已经彻底改变了美国政治面貌,在这样的时代中,一个明显的解决办法就摆在我们面前。

例2. While fossil fuels—coal,oil,gas—still generate roughly 85 percent of the world’s energy supply,it’s clearer than ever that the future belongs to renewable sources such as wind and solar.

【结构分析】:本句为复合句。主句中以it做形式主语,后接主语从句;从句为while引导的让步状语从句,意为尽管,虽然。

【主干翻译】:比任何时候都更加明确的是:未来是属于风能、太阳能等可再生资源的。

【整句翻译】:尽管化石燃料——煤炭、石油、天然气——仍约占世界能源供应总量的85%,比任何时候都更加明确的是:未来是属于风能、太阳能等可再生资源的。

这就是老师给大家分享的长难句翻译,供大家参考。考研路上,并不是你一个人在战斗,遇到疑难问题的时候,要及时求助老师哦!

985大学 211大学 全国院校对比 专升本 美国留学 留求艺网

温馨提示:
本文【考研英语长难句分析之试题解析】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 培训啦 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备2022011548号 美国留学 留求艺