教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2024年11月26日 01:45
长难句是考研英语中一大拦路虎,因此学会如何运用语法知识破解长难句也是同学们在基础语法学习的过程中的最终目标。本文以2020年英语(一)翻译试题为例讲解长难句破解。
Despite attempts by the Church to suppress this new generation of logicians and rationalists,more explorations for how the universe functioned were being made at a rate that people could no longer ignore.
1.寻标志,断长句:断句标志,和短语
1)despite attempts by the church to......rationalists
2) more explorations for how the universe functioned were being made
3) at a rate that people could no longer ignore
3. 抓住干,识修饰
主干:more explorations were being made
修饰:a. despite attempts......rationalists作让步状语
b. at a rate ...... ignore作方式状语
3.调语序,定句意
1)译文:尽管教堂做出许多尝试去压制新一代的逻辑学家和理性主义者
解析:by the church,介词短语作后置定语,翻译到名词前面; attempt to do sth.试图做某事,顺译
2)译文:但是更多对于宇宙是如何运作的探索正在进行
解析:整体主谓结构,顺译;for+how宾从,介词短语作后置定语修饰exploration,翻译到exploration前面
3)译文:以人们难以忽视的速度
解析:at a rate that 以......速度;that从句作定语从句修饰rate,翻译到rate前面
4. 依逻辑,组整句:让步状语顺译,方式状语翻译到所修饰的动作前面
译文:尽管教堂做出许多尝试去压制新一代的逻辑学家和理性主义者,但是更多对于宇宙是如何运作的探索正在以人们难以忽视的速度进行着。