培训啦 考试问答 > 考研英语

2024考研英语冲刺翻译-长难句翻译步骤是什么?

发布时间: 2024-11-06 00:28

英语中再复杂的句子最终都可以还原到最基本的五种句型,即主谓、主谓宾、主系表、主谓间宾直宾、主谓宾宾补。其中主谓、主谓宾、主系表这三种结构最为常见。

It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience,but this effect is not a part of its original motive.

(一)寻标志,断长句----断句标志:连词that; but

1. It may be said

2. that the measure of the worth of any any social institution is its effect in enlarging and improving experience

3. but this effect is not a part of its original motive

(二)抓住干,识修饰

1. 主干:It作形式主语,真正的主语是that从句;but this effect is not a part of its original motive

(三)调语序,定句意

1. It作形式主语,it may be said that 翻译成有一种说法或者据说,为避免头重脚轻,按照语序顺译即可。有一种说法认为衡量任何一个社会机构的价值的标准在于它对丰富和提升人生经验的影响

2. But 后面为主系表结构,顺译即可。但这种影响并不是社会机构的最初目的

(四)依逻辑,组整句

有一种说法认为衡量任何一个社会机构价值的标准在于它对丰富和提升人生经验的影响,但这种影响并不是社会机构的最初目的。

985大学 211大学 全国院校对比 专升本

温馨提示:
本文【2024考研英语冲刺翻译-长难句翻译步骤是什么?】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 培训啦 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备2022011548号