培训啦 考试问答 > 考研英语

2023考研英语长难句_详细分析(323)

教培参考

教育培训行业知识型媒体

发布时间: 2024年11月26日 10:30

2022考研英语备考复习库 词汇 语法 翻译 新题型 完型 写作

考研英语复习从始至终都扮演着非常重要的角色,打好英语基础的关键是词汇和语法,而这两项正是可以通过长难句进行检验的。为你总结2022考研英语长难句_详细分析(323),一起来看吧~

Of course,I need to concede that my collection of smiling victorians makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900,the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops,or staring absently into the middle distance.(2021年考研英语一 text3)

今天我们带领大家来看2021年考研英语一 text3的长难句解析。本句单词较多,几乎独立成了一个段落,又是解题的一个关键句;但是本句的单词没有特别复杂的,基础都是较为基础的单词,重点是区分清楚这个句子的主干和修饰部分。

首先我们还是先来处理句子中大家可能比较陌生的单词以及固定搭配

Concede v. 承认

Tiny a.极小的

Catalogue n. 目录

Photographic a.照片的

Portraiture n.肖像画

Miserably ad.痛苦地

Stiffly ad.僵硬地

Backdrop n.背景

Stare v. 凝视

Absently ad.心不在焉地

Vast a.巨大的

Make up 构成

the majority of .... 大量的...

处理完单词后,针对长难句同学们可以将长难句断成2-4部分,方便考官采点给分。本句根据标点可直接断为两个部分,每个部分1分。

①Of course,I need to concede that my collection of smiling victorians makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900,//②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops,or staring absently into the middle distance.

Of course,I need to concede that my collection of smiling victorians makes up only a tiny percentage of the vast catalogue of photographic portraiture created between 1840-1900

本句的难点在于定语的翻译,句子中有很多的of介词短语做定语,但是咱们也反复说过,一般情况下A of B这样的结构翻译为B的A,接下来整体顺译。

翻译:当然我需要承认我的收集的微笑的维多利亚人构成只有一小部分的巨大目录的照片肖像画创作在1840-1900之间。

本部分需要调整语序的就是小的定语结构,my collection of smiling victorians微笑的维多利亚人合集;the vast catalogue of photographic portraiture 照片肖像画的巨大目录;在1840-1900之间 创作的。

整体梳理完后:

当然我需要承认我的收集的微笑的维多利亚人构成了在1840-1900之间所创作的大量的照片肖像画中的一小部分

大家可以参考这种翻译,此翻译是把所有的定语都放到了被修饰的名词之前,大家也可以采用部分放前,部分放后的翻译方法。

②the majority of which show sitters posing miserably and stiffly in front of painted backdrops,or staring absently into the middle distance.

这部分的翻译难点在于出现了定语从句,并且要明白定语从句修饰对象是什么;以及找到本句中出现的并列。

整体顺译:大部分的表明坐着的人姿势痛苦并且紧张在油漆背景板前或者心不在焉的盯着半空中。

本部分需要补充完整的是the majority 需要知道指代的是上文出现的大量照片肖像画,后面的定语从句修饰这个大量的照片肖像画。

整理完翻译:

大部分的照片肖像画显示,坐着的人在油漆背景板前姿势痛苦并且紧张或者心不在焉的盯着半空中。

985大学 211大学 全国院校对比 专升本 美国留学 留求艺网

温馨提示:
本文【2023考研英语长难句_详细分析(323)】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 培训啦 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备2022011548号 美国留学 留求艺