教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2024年11月27日 06:38
2022考研英语备考复习库 词汇 语法 翻译 新题型 完型 写作
提到考研,很多人望而却步,尤其是已经毕业了几年的广大学子们。做几篇试题试试,发现在考研的各个题型中,经常出现句子很长,难于理解的句子,也就是我们平时大家都叫的长难句。其实,长难句并不是任何语法概念,它贯穿于各个题型,不论是分值较少的完形填空、阅读,还是翻译中,都能够看到它的影子。但是其实,无论句子有多长,结构多么复杂,它都是由最基本的句式结构构成的。
在长难句中,除了谓语动词,其他的成分都可以由从句或者非谓语来替代,加上修饰,就使它变长了。那怎么变难的呢?其实,无非是出现了各种从句,也就是一个句子或一个短语来充当了成分,比如:主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句,定语从句和状语从句。也是由于它们,让一个句子无限加长,加难,影响到我们的理解。还有一种情况是,从句和从句之间发生了嵌套或者并列,有的同学识别不出来,看不懂就觉得太难了,进而放弃理解,以致于放弃考研。
今天小编来教大家用一个简单粗暴的解法,就像你解数学题一样,找到句子主干,长化简,难化易,再来看修饰成分,理解起来就容易多了,而且偷偷告诉大家,很多阅读题不需要我们大家把成分看得多明白,理解主干部分,大部分题都可以解。
我们以2018年考研英语(一)第1篇中一个长句子为例:
The Industrial Revolution didn't go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms,but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.
这句话比较长,想要看明白,老师帮大家分成几步:
第一,断句。通过寻找意群,也就是语法结构,先把长句子分成几个小部分,帮我我们理解。
①The Industrial Revolution didn't go so well for Luddites ②//whose jobs were displaced by mechanized looms,// ③but it eventually raised living standards// ④and created more jobs than it destroyed.
在这个句子里,我们可以通过明显的逗号,从句开始的位置,以及并列连词如上把句子断开。
第二,识别出句子中的主干,以及成分,谁和谁之间是从句,谁和谁是并列等。
很明显,主干部分是The Industrial Revolution didn't go so well 后面for介词短语修饰对象,对Luddites,卢德分子,而N+whose引导的定语从句,修饰前面的名词Luddites。并列,往往是两个句子的成分相同,或者结构相似,本句中but后面衔接的成分是一个句子,与前面的定语从句构成并列关系,而且it指的就是上文的mechanized looms. and后面的动词created可以判断,and链接的是两个动宾短语。Than比较状语从句,省略宾语更多工作。
第三,分别理解划分的四个部分。
①工业革命并不顺利,对卢德派而言
②它的工作被机械织布机取代
③但是,它最终提高了人们的生活水平
④并且创造了更多工作,和他破坏掉的工作相比
第四,把四个部分整合到一起,并适当调整语序,让它更加符合中文的习惯,直接顺译理解就可以了:
工业革命,对于被机械织布机取代工作的卢德派而言,并不顺利,但是,它最终提高了人们的生活水平,并且和破坏掉的工作相比,创造的就业机会更多。
参考译文:工业革命对于被机械织布机取代工作的卢德派而言并不顺利,但它最终提高了人们的生活水平,创造的就业机会也比淘汰的工作要多。
经过这样简单的四步走,那么不管句子多长,不管这个长句子是出现在阅读中还是翻译中,大家也能试着自己去拆分,并且拿到理想的分数了。