教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2024年12月19日 16:08
作为考研英语当中的一个主观题型,想要了解翻译可以从三个方面入手:命题人、考生以及阅卷人。想要掌握某一题型一定要从多角度去进行考情分析。小编整理2021考研英语一翻译考情分析内容,希望能给2021考研考生复习备考提供帮助~
首先从命题人的角度,我们要知道这个题型是怎么样去考查的。考研大纲当中明确规定这样的一段话:主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。从这段话当中我们可以了解到考研英语翻译与四六级不同,它是把英文翻译成汉语,这相对来说难度要比汉译英简单。较复杂指的是概念和结构较复杂。概念指的是文章内容抽象:比如2008年考的达尔文思想,2012年考的普遍真理,但是近几年难度有所下降,2015年考的美国历史,2016年考的心理健康。同样在结构方面近几年难度也有所下降,在过去经常考强调、宾语后置、倒装等语法结构,但是近几年考的都是定语从句、状语、宾语从句等一些常见的语法点。整体上来说从2016年开始,考研英语整体上有一个难度的调节。因为2016年在职考生和大四考生一起参加考研。相比之下,在职考生的基础要比在校生稍弱,所以为了考虑在职考生的感受,教育部将难度做了一定调整。此外,大纲中说的是考查考生准确理解,为什么是准确理解而不是翻译呢,其实英语一翻译侧重考生是否能够理解,对中文的要求不是太高,如果是翻译就要求要信达雅。此外,英语一的翻译是一篇400词的文章,但是只要考生翻译五个长难句,那这400个词用不用全读呢,答案是肯定的。这四百个词的作用是帮助我们更好地理解全文的背景,以及当我们遇到一个单词有多个含义的时候可以帮助我们去选择哪个含义。此外,考研大纲当中规定译文要准确、完整、通顺。对于后两个标准比较好理解,通顺就是说人话,完整就是要把句子的主谓宾翻译完整,那么对于第一个标准准确来说才是考生最大的障碍。