培训啦 考研专硕 > 翻译硕士

2024翻译硕士考研:日汉翻译中的表达方式

教培参考

教育培训行业知识型媒体

发布时间: 2024年11月22日 01:44

2021考研已经陆续开始了,想报考翻译硕士的朋友要着手开始复习了,翻译硕士知识点比较多,以下是小编为大家整理了2021翻译硕士考研:日汉翻译中的表达方式的相关信息,希望考生能够学习到相关知识,帮助到大家。

对日语学习者、翻译者来说,日汉表达方式的不同是很难的问题。所谓两种语言表达方式的不同,就是指同一概念、意义、内容、感情的不同标示、表达方式。翻译中如果不重视,很容易错译或者不当译。

例1:

您说的都对。

×あなたのおっしゃったのはすべて正しい。

○まったくおっしゃった通りです。

例2:

既然大家都让我唱,我就唱一首中国歌曲吧。

×皆様が私に歌わせたので、中国の歌を歌わせていただきます。

○ご指名ですから、それでは、中国の歌を歌いましょう。

例3:

晚霞映红了西面的天空。

×夕焼けは西の空を赤く染めている。

○西の空が夕焼けで赤く染まっている。

例4:

蜡烛被风吹灭了。

×ろうそくが風に吹き消された。

○風でろうそくが吹き消された。

例5:

我妈让你到我家去玩。

×母はあなたに家に遊びに来させたい。

○母が家に遊びに来てくださるようにとのことです。

985大学 211大学 全国院校对比 专升本 美国留学 留求艺网

温馨提示:
本文【2024翻译硕士考研:日汉翻译中的表达方式】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 培训啦 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备2022011548号 美国留学 留求艺