考研英语翻译是最容易得分,比较稳定的一种题型,只要我们平时注意积累长难句,把每一句复杂的话都认真翻译,那我们的翻译就可以拿个不错的分,小编给大家整理2021考研英语翻译练习37,一起来看。
The grand mediocrity of today—everyone being the same in survival and number of off- spring—means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.
【词汇突破】mediocrity:平等,平庸
natural selection:自然选择
off -spring
【主干识别】mediocrity means that 加宾语从句,主谓宾结构
【其他成分】everyone being the same in survival and number of off- spring插入语(由—…—可判断出); that natural selection has lost 80% of its power 宾语从句;in upper-middle-class India 状语;compared to the tribe非谓语作状语。
【微观解析】everyone being the same in survival and number of off- spring这里是将一个独立主格作为一个插入语来进一步解释mediocrity;还原其为一个句子则是:Everyone is the same in survival and number off-spring.这里的插入语相当于是对mediocrity的解释,因此在快速阅读时可以跳过不看。compared to the tribe提前到宾语从句开头的位置可以更通顺的翻译句子。
【难点揭秘】根据标点来判断插入语,非谓语的灵活运用。
【译文赏析】当今人与人在很大程度上的平等—即面对自然淘汰法则人人机会均等,并且连子嗣的数目都一样—这意味着和印度土著部落的情况相比,自然选择在印度中上层阶级中已丧失了80%的作用。
【翻译点拨】对于状语的灵活处理