教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2024年12月23日 13:24
对于考研英语差的同学,一定要先做好英语复习规划,把功夫下早,把阅读基础打夯实,阅读的练习不仅要去做试题,还有更重要的是要拓展练习,看课外阅读,掌握阅读做题方法,小编整理"2021考研英语双语阅读:新冠康复者的血液做短期疫苗",希望可以帮助到大家!
Blood from recovered coronavirus patients could beused in a vital stop-gap treatment to help protecthumanity from the COVID–19 pandemic currentlyspreading around the world,researchers propose.
研究人员建议,目前新冠肺炎在全球传播,新冠康复者的血液可以被用于重要的短期治疗,来帮助人们免受新冠病毒的影响。
In a new paper,infectious disease experts explainhow viral antibodies,contained in the blood serumof patients who have already recovered from the newcoronavirus,could then be injected into other people,offering them short-term protection.
一篇新论文中,传染病医生解释了新冠肺炎康复者的血清中的病毒抗体是如何被注射进他人体内,为他们提供短期保护的。
This long-established medical remedy – called passive antibody therapy – dates back tothe late 19th century,and was widely used during the 20th century to help stem outbreaks ofmeasles,polio,mumps,and influenza.
这种历史悠久的医学疗法被称为被动抗体疗法,可以追溯到19世纪末,在20世纪被广泛用来帮助遏制麻疹、脊髓灰质炎、腮腺炎和流感的爆发。
Much as it aided us before,it could be a crucial and practical tool now in the fight againstCOVID–19,a team from Johns Hopkins University argues in the new study,adding thatantibody therapies can also be made available with urgency.
约翰斯·霍普金斯大学的团队在这项新研究中认为,之前这种疗法给了我们很大帮助,现在在对抗新冠肺炎的治疗中也能成为重要而且实用的疗法。他们还补充说抗体疗法也可以紧急提供。
"Deployment of this option requires no research or development," says immunologist ArturoCasadevall.
免疫学家Arturo Casadevall说:采用这种方法不需要进行研究或开发。
"It could be deployed within a couple of weeks since it relies on standard blood-bankingpractices."
几周内就能实现,因为它依赖的是标准血库操作规程。
For the treatment to work,recovered coronavirus patients would need to donate their bloodafter recovering from COVID–19 and while still convalescing from the disease. During thisphase,the blood serum would contain high amounts of natural antibodies produced to combatthe SARS-CoV–2 virus.
为了起到治疗作用,康复的新冠肺炎患者需要在病情好转之后的康复期内献血。在这一时期,血清中产生的对抗新冠病毒的自然抗体的含量很高。