培训啦 考研专硕 > 翻译硕士

2024翻译硕士备考:翻译硕士词汇攻略

教培参考

教育培训行业知识型媒体

发布时间: 2024年11月24日 18:41

翻译硕士是近年来很热门的专业课,很多学生报考翻译硕士,那翻译硕士需要我们北备考一些什么?除了传统的专业课公共课之外,还需要去学习一些翻译硕士有关的词汇,术业有专攻,不仅对初试有帮助,对复试也有好处,小编为大家整理2021翻译硕士备考:翻译硕士词汇攻略,希望考生能够学习到相关知识,帮助到大家。

1. 词首对比法

首先给出的这个方法恐怕大家并不常用,但是大家试一试后一定会尝到甜头。例如,better,mutter blue,glue mild,wild candle,handle germ,term hail,tail等等。细心的同学会发现,用不同的逻辑将两个词首相异但剩下大部分相同的词归类到一起。比如better和mutter,这个就是由熟词来对比生词,大家都熟悉better,但是mutter(喃喃自语)是大家比较生疏的词汇,由熟词来记忆生词一定是个很好的方式。

同样,经过blue来记住glue(胶水,吸住),甚至于大家可以回忆影片碟中谍4中黑客特工Benji为了让阿汤哥学会使用壁虎手套的时候说了这样一句台词:Easy to remember,blue is glue(很好记,亮蓝灯就表示吸上了)。

另外,wild和mild绝对是天生一对,形近但是义反,这就是假设反义同源的一个优秀例证。candle和handle大家可以经过想象一个人用把手托着一根蜡烛的情景来记住candle是蜡烛而handle是把手。

所以,大家在经过各种资料背诵词汇的时候,可以刻意以此类方式来收集整理单词,这样可以增加大家记住一个单词的角度,而且往往有逻辑,更加有利于牢固记忆。

2. 词尾对比法

如果大家在前面尝到甜头,那么我们可以再来试试这种类似的方法。

比如foe,fox bead,bean,family,famine. 可以各编一句话来记住两个对应的词汇。例如,foe(敌人)狡猾得像fox一样bead是指珠子、汗珠,而bean是指豆子,就用豆大的汗珠来统一记忆family是家庭,是吃饭的地方,而ne结尾的famine怎么记呢?如果你熟悉东北方言就知道,东北人管饿叫ne,大家是否明白了?

985大学 211大学 全国院校对比 专升本 美国留学 留求艺网

温馨提示:
本文【2024翻译硕士备考:翻译硕士词汇攻略】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 培训啦 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备2022011548号 美国留学 留求艺