发布时间: 2024年11月24日 00:05
同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。
要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。
另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。
口译专业属应用类研究生,考试不同于其他专业,具有很强的实践性。据笔者了解,入学考试多不开列参考书目,笔试也不考理论知识。笔试内容多为段落改写、填空、写作、英汉双向笔译、综合知识测试等实际操作的内容。这些全靠考生平时的知识积淀和能力培养。该考试另外一个特殊性是该专业录取时以考生的复试成绩为主。
英语同声翻译需要考什么?作为国内比较难的英语考试内容,大家了解同传嘛,一般来说对于应考者来说是需要比较高的基础要求。目前来说考试内容和考试的难度都会比较高,具体考试内容大家可以在网上进行详细了解。
全国翻译专业资格(水平),二级口译英语同声传译。这是人事部的考试有相应的考试,大纲里面有要求题型什么的考试。主要分两部分一是口译综合能力,就是听力,满分100分。二是口译实务就是考同声传译了,满分也是100分,必须两部分都合格,才能拿到证书再详细的可以找大纲看看。