黏着语当中很重要的一点就是助词的使用,这一点比汉语来说作用更加明显。因为助词可以帮助我们提示索要说的主语谓语宾语等关键词,这对我们正确理解一句话很有帮助。下面我们就来简单了解一下日语中助词该如何正确使用。
日本語の学習を始めて間もない段階では、“つなぐ言葉”が難しいという人が多いです。「この場合は“が”?“は”?」、「“に”と“で”はどうやって使い分ける?」など、私もこれまでに日本語学習中の外国人にたくさん質問されました。
很多人在开始学习日语后不久会觉得“连接词”很难。至今为止,我也经常被外国学习者问,比如,“这种情况下要用が?还是は?”,“に和で怎么区分使用?”。
助詞の厄介なところは、質問されてもこれといった明確な答えがだせないところです。例えば、「私が思うに~です」を「私“は”思うに~です」とは言わないと説明しても、「なぜおかしいのか?」と聞かれたら答えられません。
助词麻烦的地方就在于,就算被问到用法,也答不出个所以然来。比如,向他们解释“私が思うに~です”不能说成“私‘は’思うに~です”,要是被问到“为什么那样说会奇怪?”,我们也回答不上来。
助詞の自然な使い方は日本人との普段の会話の中から、動詞とセットにして自然に覚えていくものだと私の旦那は言っています。
助词的正确说法是在和日本人对话中自然学会的,而且要跟动词搭配记忆,我的丈夫如是说。