我们在学比较级的时候一定听说过,形容词bueno的比较级是mejor而不是más bueno,许多同学一下就听进了,严格按照语法书说的来,殊不知,西语中有句老古话说得好:
Ser más buenoque el pan.某人很善良
那么这里为什么不说:Ser mejorque el pan.
难道西班牙文化人犯了低级语法错误吗?其实,形容词bueno有两种比较级的形式:mejor和más bueno都带有比较的意义,但是分别在不同的语义下进行使用。
在表示一个人很善良或者某样食物很好吃的时候,多用比较级más bueno,比如:
Mi marido es la persona más buenaque conozco.我丈夫是我遇到过较善良的人。
另外一个形式mejor用来比较两样东西的不同点,或者某个特点的级别(除了上面说到的表示善良的情况)。
Esta comida es buena,pero aquella es mejor.这个很好吃,但是那个更赞。
说完了比较级,再来稍微说一下较。形容词bueno的较也是说变就变。除了muy bueno,还有有三种不同的较形式:
A.Buenísimo,这是形容词bueno规则的较形式,由bueno加上表示较的词尾-ísimo构成。是现如今较常用的一种用法。
Es una idea buenísima y original.这是一个极好的点子
B.Bonísimo,形容词bueno较的不规则形式,由拉丁语中表示“好”的词根bonus加上表示较的词尾-ísimo构成。现如今,这种用法正在逐渐被buenísimo所取代。
C.óptimo,这个词是由拉丁语中的较optimus演变而来,意思是“较优”。这种用法多用在正式书面语言中。
No hay una sola fórmula para determinar el númeroóptimo.没有一个单独的公式可以算出较优的数字。
另外要注意的是,以上三种形式都已经是较了,所以说他们不能和表示级别的词一起使用,比如muy buenísimo,más buenísimo,menos buenísimo,tan buenísimo,muyóptimo,másóptimo,menosóptimo,tanóptimo这些都是异端。
大家在学习西语的过程中千万不要被语法牵着鼻子走,这是许多同学会犯的一个错误!在人与人的交流中,能够成功的传达信息是较重要的,语言的用处(función)永远大于语言的规则(gramática)。
赛乐西语拥有成熟的教育体制和完善的教学模式、注重培养学生的应用能力,专注于为中国学生提供全西语外教小班授课的西班牙语培训,并提供西班牙和拉美文化交流及留学咨询服务,针对留学、商务、兴趣与各等级语言学习者提供全面的西语应用能力学习解决方案。