培训啦 精选问答

马是用注释翻译怎么写

精选回答

以下是韩愈《马说》的注释翻译方法及示例:

一、注释翻译基本原则

字词对应

对通假字(如"食"通"饲")、古今异义词(如"走"指奔跑)需单独标注,例如:

"祗辱于奴隶人之手"中"祗"通"只"

"才美不外见"中"见"通"现"

句式解析

特殊句式需说明语法结构:

"马之千里者"为定语后置,即"千里之马"

"安求其能千里也"为反问句,需保留语气

二、分层注释示例(节选)

原文:"策之不以其道,食之不能尽其材"

字词注释

策:马鞭(名词)/鞭打(动词)

材:通"才",才能

句式注释

省略主语"养马人"

"不以其道"为状语后置

全句翻译

"(养马人)不按照正确方法鞭策它,喂养时不能竭尽它的才能"

三、注意事项

文化概念需特别说明,如"伯乐"需标注为春秋时期相马师孙阳,后喻指识才者

情感基调应体现原文愤懑,如"呜呼!其真无马邪?"翻译为"唉!难道真的没有千里马吗?"

完整注释翻译需结合创作背景(韩愈怀才不遇的处境),建议参考中华书局《韩昌黎文集校注》版本。

温馨提示:
本答案【马是用注释翻译怎么写】由作者考试驿站提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2025 培训啦 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备2022011548号 美国留学 留求艺