培训啦 诗词学习 > 诗词大全

诗经我行其野苖苖其麦

教培参考

教育培训行业知识型媒体

发布时间: 2024年11月25日 21:46

1. 我行其野,芃芃其麦

我行走在田野间,(田野里的)麦子生长的非常茂盛。

拓展资料

原文:载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?

视尔不臧,我思不閟。陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

出处:诗经《鄘风·载驰》

作者资料:

许穆夫人(约公元前690—前656),姬姓。周庄王七年(卫惠公十年)左右生于卫国都城朝歌定昌,长大后嫁给许穆公,周惠王二十一年(卫文公四年)卒于许国,大约活了三十四岁。是中国文学史上见于记载的第一位女诗人,也是世界文学史上见于记载的第一位女诗人。存诗三篇,均收于《诗经》。

2. 我行其野,芃芃其麦

我行走在田野间,(田野里的)麦子生长的非常茂盛。

拓展资料原文:载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济? 视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

出处:诗经《鄘风·载驰》 作者资料: 许穆夫人(约公元前690—前656),姬姓。周庄王七年(卫惠公十年)左右生于卫国都城朝歌定昌,长大后嫁给许穆公,周惠王二十一年(卫文公四年)卒于许国,大约活了三十四岁。

是中国文学史上见于记载的第一位女诗人,也是世界文学史上见于记载的第一位女诗人。存诗三篇,均收于《诗经》。

3. 我行其野,芃芃其麦中用一个芃和用两个芃有什么区别

芃péng

〈形〉

(形声。从艹,凡声。本义:草茂密的样子) 同本义。如:芃芃(草木茂美的样子;健壮;健旺)

我行其野,芃芃其麦。――《诗·鄘风·载驰》

用两个芃,比用一个芃更能形容草木的茂盛,是加重形容的描写手法。现代文学中也有这样的用法:如密林,说成“密密的树林”,这更成衬托树木的茂盛;又比如蓝天,说成“蓝蓝的天空”,更能说明天空的晴朗蔚蓝。

同时,用两个芃,也是为了使诗文更加工整,流畅。要是说成“我行其野,芃其麦”就显得太别扭了。诗经中的诗风也基本都是四言一句的。

4. “我行其野,芃芃其麦”下一句是什么

“我行其野,芃芃其麦”下一句:控于大邦,谁因谁极? 出自先秦的《载驰》,作者不详。

载驰 【作者】佚名 【朝代】先秦 载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。我行其野,芃芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

译文: 驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。

许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。

比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。

比起你们心不善,我恋宗国情不已。登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。

女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。

我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。

你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。赏析: 据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。

全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。

故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。诗的第一章,交代本事。

当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。

可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。

这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。其情景就好似京剧《萧何月下追韩信》中的场景。

现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。此时诗中出现两个主要人物:“尔”,许国大夫;“我”,许穆夫人。

一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说:你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说:你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。

诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。然而她的爱与憎却表现得非常清楚:她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。

第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。

所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。

这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。第四章写夫人归途所思。

此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。“我行其野,芃芃其麦”,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。

所谓“控于大邦”,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。

同第一章的策马奔驰相比,表现了不同的节奏和不同的情绪。而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。

诗笔至此,真是令人赞叹。最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。

这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。此处朱熹《诗集传》释云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,谓许国之众人也。”

“大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。”照此解释则与首章“大夫跋涉,我心则忧”,前后呼应。

字面上虽是“无我有尤”,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》“温柔敦厚”之旨。末二句,表现了夫人的自信心,意为:那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。

“我所之”的“之”字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;也有训为“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心。

5. 我行其野,芃芃其麦中其字怎么解

助词,可以不翻译。

整句意思就是“我行走在田野间,(田野里的)麦子生长的非常茂盛” 下面是“其”字的解释:其 he; his; such; that;qí 〈名〉 通“期”。期限 [predetermined time;scheduled time] 既辱且危,死其将至。

――《易·系辞下》其 qí 〈代〉(1)(形声。甲骨文字形象簸箕形,即“箕”本字。

金文又加声符“丌”(jī),变成“其”。(jī)本义:簸箕。

今字作“箕”。“其”假借为代词:他、他们、那等)(2) 彼、他 [he] 郯子之徒,其贤不及孔子。

――《师说》(3) 又如:独善其身(4) 她 [she]。如:萨奇打他的妻子,将其打倒在地(5) 它 [it] 或者不如说希望:希望其有,又希望其无。

――鲁迅《祝福》(6) 他们;她们;它们 [they]。如:避其锐气,击其惰归(7) 他的 [his] 他日归,则有馈其兄生鹅者。

――《孟子·滕文公下》(8) 又如:其妻(9) 她的 [her]。如:其夫(10) 它的 [its]。

如:鸟之将死,其鸣也哀(11) 他们的;她们的;它们的 [their]。如:他们思想保守,固守其老一套做法(12) 根据情况所指的、提到的或认为的那个[人、物、意思或时间] 的 [that] 其日牛马嘶,新妇入青庐。

――《孔雀东南飞》(13) 又如:正当其时(14) 这样,如此 [such]。如:不乏其人;其然(如此)(15) 姓 其 qí 〈副〉(1) 也许;大概 [perhaps;probably;most likely] 善不可失,恶不可长,其陈桓公之谓乎!――《左传·隐公六年》其自桓叔以下。

――《国语·晋语》齐国其庶几乎。――明·宗臣《报刘一丈书》齐其庶几乎。

其一旦将以不敬之民而驱之战。――《左传·僖公三十二年》(2) 表示祈使。

当,可 [can;may] 吾其还也。――《左传·僖公三十二年》君其详之。

――南朝梁·丘迟《与陈伯之书》汝其善抚之。――清·林觉民《与妻书》弟其宽心勿畏可也。

――太平天国·洪仁玕《英杰归真》(3) 将,将要 [should] 今殷其沦丧。――《书·微子》(4) 表示诘问。

通“岂”,难道 [Does it mean…?Shouldn't it be?] 其为死君乎。――《左传·僖公三十二年》其敢自谓几于成乎。

――唐·韩愈《朱文公校昌黎先生集》其可怪也欤。――唐·韩愈《师说》尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?――王安石《游褒禅山记》中国其果老矣乎。

――清·梁启超《少年中国说》(5) 极,甚 [very] 开地数千里,此其大功也。――《韩非子·初见秦》其 qí 〈连〉(1) 如果,假设 [if] 其或未能处置,即且给公验。

――唐·封演《封氏闻见记》(2) 或许;大概 [perhaps] 我中国前途,其有望乎?――《负曝闲谈》(3) 又如:其诸(或者);其者(或者)(4) 还是。表选择 [still;yet] 其真无马耶。

――唐·韩愈《杂说》(5) 又 其真不知马耶。其亦足乐乎。

――清·邵长蘅《青门剩稿》其 qí 〈助〉(1) 用作语助。(2) 附着于形容词前、后,起加强形容的作用 北风其凉,雨雪其雰。

――《诗·邶风》(3) 又如:他们对工作是极其认真的;这类好辞书,尤其需要;说得何其好哇!(4) 句中助词,无义,只增加一个音节 虽僻远其何伤。――《楚辞·屈原·涉江》(5) 又 云霏霏其承宇。

其敢自谓几于成乎。――唐·韩愈《朱文公校昌黎先生集》。

6. 诗经中带有"芃芃"字的诗句

载驰 佚名

我行其野,【芃芃】其麦。

棫朴 佚名

【芃芃】棫朴,薪之槱之。

下泉 佚名

念彼京师。【芃芃】黍苗,阴雨膏之。

棫朴 佚名

【芃芃】棫朴,薪之槱之。济济辟王,左右趣之。

馀瑞麦 张聿

瑞麦生尧日,【芃芃】雨露偏。

夏日梁王席送张岐州 沈佺期

【芃芃】秋麦盛,苒苒夏条垂。

过梁州奉赠张尚书大夫公 岑参

【芃芃】麦苗长,蔼蔼桑叶肥。

田园观雨兼晴后作 孟云卿

早苗既【芃芃】,晚田尚离离。

985大学 211大学 全国院校对比 专升本 美国留学 留求艺网

温馨提示:
本文【诗经我行其野苖苖其麦】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2024 培训啦 All Rights Reserved 版权所有. 湘ICP备2022011548号 美国留学 留求艺