文言文《截竿入城》选自小学文言文阅读其诗文如下:
鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入;横执之,亦不可入。计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入?"遂依而截之。
【注释】
1者:代词。可以译为“的人”
2初:开始时,文中表示第一次
3入:进去;进入
4执:握,持,拿
5亦:也,仍然
6俄:一会儿,不久
7至:来到这里
8吾:我
9矣:了,承接
10遂:于是,就
11计:计谋,办法
12而:连词,表承接,然后
13老父(fǔ):古时对年长的男人的尊称
14圣人:最完善、最有学识的人
15何:疑问代词,怎么,为什么
16中截:从中间截断。“中”在这里作“截”的状语,裁断
17之:代词。此处代长竿
18但:只,仅,但是
19以:用
【翻译】
鲁国有个拿着长竿子进城门的人,起初竖立起来拿着它想要进城门,但不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,他实在是想不出什么办法来了。不久,有个年长的男人来到这里说:“我并不是圣贤,只不过经历了很多的事情,为什么不用锯子将长竿从中截断后再进入城门呢?”那个鲁国人依照老人的办法将长竿子截断了。
【鉴赏】
“执长竿入城门者”鲁人,做事不会思考,死板的循规蹈矩,不知变通。事实可以一手拿着竹竿的一头,把竹竿的另一头放在地上,成一个斜坡,进入城门,如果把竹竿放平进去,容易扎瞎别人的眼睛,有害他人身体
这个故事说明了两点:1:把三维欧式变换限制在二维,会导致有些事情,即使不是无法解决,也是解决的不那么完美。2:有些时候,看似无法解决的问题,其实分而治之是可以解决的,也就是把大问题化为小问题。老父的方法用现在的cagd语言来讲就是piecewise
或者是还可以换一种角度来看:给出这个点子的人不先问明情况就出了一个点子,万一这个长竿是要用的,这个点子就害了这个拿杆子的人了。