《南阳刘驎之》翻译:南阳人刘驎之,高尚直率,历史知识很丰富,在阳歧村隐居。
当时,苻坚南侵已经逼近长江,荆州刺史桓冲想尽力实现宏图大略的效益,就聘刘驎之任长史,派人和船前去迎接他,赠送的礼物也很丰富。
刘驎之只好从命,就上船出发,但桓冲所送的礼物一点也没有收受,沿途拿来送给贫困的人,等走到上明,东西也送光了。
1、他一见到桓冲,便陈述自己没有才能,然后就启由自在地辞去职务。
2、他在阳歧住了多年,衣食向来是和村人互通有无的。
3、碰到自己短缺了,村人也同样帮助他。
4、他是乡邻深感满意的人。
5、原文:南阳刘驎之①,善史传,隐于阳岐②。
6、于时苻坚临江③,荆州刺史桓冲将尽讦谟④之益,征为长史,遣人船往迎,赠贶⑤甚厚。
7、驎之闻命,便升舟,悉不受所饷,缘道以乞穷乏,比至上明⑥亦尽。
8、一见冲,因陈无用,翛然⑦而退。
9、居阳岐积年,衣食有无,常与村人共。
10、值己匮乏,村人亦如之,甚厚,为乡闾所安。
11、注释:
①刘驎之:字子骥,南阳(今属河南)人。
14、④讦谟(xūmó):宏图大计。
15、⑤赠贶(kuàng):赠送礼物。
16、⑥上明:东晋时曾是荆州治所,在今湖北松滋南。
17、⑦翛(xiāo)然:超脱自在的样子。