《兰亭序集》翻译:永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊礼这件事。
诸多贤士能人都汇聚到这里,年长、年少者都聚集在这里。
兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,在亭子的左右辉映环绕,我们把水引来作为飘传酒杯的环形渠水,排列坐在曲水旁边,虽然没有管弦齐奏的盛况,但喝着酒作着诗,也足够来畅快表达幽深内藏的感情了。
1、这一天,天气晴朗,和风习习,抬头纵观广阔的天空,俯看观察大地上繁多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
2、人与人相互交往,很快便度过一生。
3、有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。
4、虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得,感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。
5、等到对于自己所喜爱的事物感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨随之产生了。
6、过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。
7、古人说:死生毕竟是件大事啊。
8、”怎么能不让人悲痛呢?每当我看到前人兴怀感慨的原因,与我所感叹的好像符契一样相合,没有不面对着他们的文章而嗟叹感伤的,在心里又不能清楚地说明。
9、本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。
10、后人看待今人,也就像今人看待前人。
11、可悲呀!所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。
12、纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。
13、后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。
14、《兰亭序集》原文:王羲之 〔魏晋〕永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。
16、此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。
17、虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
18、是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
19、夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
20、虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。
21、及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
22、向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。
23、况修短随化,终期于尽。
25、”岂不痛哉!(不知老之将至 一作:曾不知老之将至)每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
26、固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
27、后之视今,亦犹今之视昔。
28、悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。
29、后之览者,亦将有感于斯文。