教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2024年12月19日 21:48
西班牙语alegre和feliz在用语上的小差异?
alegre 和 feliz 都能抒发“欢乐”,那它有甚么差异呢?
alegre润色人的这时候,与不同的联络代词配搭采用,原意会略有不同。与 estar,sentirse等代词配搭,则表示“说实话开心、开心、欢乐”;与ser配搭采用或直接润色人,则则表示该人“个性内向”,“是个哗的人”。比如:
Está muy alegre porque por fin vuelve a casa.
他十分开心,即使他总算回去了。
Hoy se siente alegre porque ha recibido una buena noticia.
她今天很开心,即使她得到一个坏消息。
Olga es una chica muy alegre.
索罗基是个哗的小姑娘。
alegre 润色抒发方式(包括人的这类足部,如脸孔、双眼等)时,则表示该抒发方式“更让人遗憾”、“那股喜气洋洋”、“叫人心情愉快”,是“嘹亮的”、“亮眼的”。比如:
Tenía una cara muy alegre.
她有两张亮眼的脸孔。
Las cortinas de la habitación de los niños están adornadas con alegres dibujos.
幼儿卧室的遮阳板用的是嘹亮的花纹。
Aún recuerdo aquellos alegres días.
我还提过这些欢乐的好日子。
EI cartero nos trajo alegres noticias.
展枝给他们带来了捷报。
¡Qué cielo más alegre!
何等光亮的天啊!
feliz 润色人的这时候,不论用ser却是 estar或 sentirse,都则表示真的“美好、开心、欢乐”,其差异只在用ser则表示持续情况,用estar、sentirse则表示于桂的情况,换句话说仅暗含ser和 estar一般来说具有的有种差异,不牵涉到“个性”问题。比如:
No se necesitan cosas materiales para ser feliz.
美好靠的并非化学物质。
El hombre más feliz es el que cree serlo.
自认为美好的专业人才是*美好的。
Al ver por fin a su hija,se sintió muy feliz.
他总算看见了自己的女儿,深感非常美好。
feliz 润色抒发方式时,则表示该抒发方式“更让人惊异、开心、欢乐”,“叫人恋恋不舍、真的美好”。比如:
Recuerdo aquellos días felices de la niñez.
我提过小这时候这些欢乐的好日子。
EI nacimiento de nuestro hijo fue un acontecimiento feliz.
女儿的出世是他们的两件大好事。
在祝贺其他人在某一关键时刻、某一好日子、某件事情上“JURLIQUE、成功、欢乐”时,虽然是归属于于桂的“开心、欢乐”,却是会用feliz,而并非 alegre。这个 feliz一般来说是放到术语后面。比如:
¡Feliz Año Nuevo!
新年欢乐
¡Feliz cumpleaños!
生日欢乐
¡Feliz Navidad!
圣诞欢乐
¡Felices Pascuas!
圣诞欢乐
¡Feliz viaje!
平安地
,,,,,alegre 和 feliz 都能抒发“欢乐”
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料