教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2024年11月24日 19:01
传统观点认为,《昆宇万国全图》是根据欧洲带来的地图基础绘制的。近年来,李兆良、程清波等学者通过详细资料仔细分析,认为《昆玉万国全图》不是利玛窦绘制的,而是我国的原创。在以往研究的基础上,本文重点阐述了小不要茶对应的宇万国全图,从点到面,去其糟粕,探索昆宇万国全图绘制的真实历史。
*99 年,阿隆索·德·奥赫达( Alonso de Ojeda)*的探险队浏览了委内瑞拉海岸。马拉开波湖地区的高跷让意大利航海家亚美利哥·韦斯普奇(Amerigo Vespucci)回忆起意大利的威尼斯城,他把这个地区命名为Venezuela,意思是小威尼斯"zuela"意思是小。
这是第二种说法Vespucci 和 Ojeda 船队的成员MartínFernández de Enciso。他在1519年出版的作品《Summa de geografía》船员发现他们自称Veneciela 土里有人。所以,委内瑞拉这个名字可能是从当地词演变而来的。
在今天*的所有版本的《昆玉万国全图》中,委内瑞拉被标记为小不茶,在今天的意大利威尼斯被标记为不茶。显然,《昆玉万国全图》使用了*句话:委内瑞拉是小威尼斯。
然而,在利玛窦(1552-1610)和一段时间前后,委内瑞拉在几乎所有西方地图上的标记不是以V开头,而是以B开头Benezuela而非Venezuela。下面按时间顺序列出利玛窦(152-1610)和前后一段时间,委内瑞拉标记为Benezuela欧洲古代地图及其版本表明:
那么,Benezuela是否包含了小威尼斯的含义?因为答案是不可能的Benezuela小威尼斯含义的前提是Benezuela 在相应的历史文献中,威尼斯被标记为以B开头的单词。但在所有的历史文献中,威尼斯(拉丁字母书写系统)都以V开头(英文:Venice,西班牙语:Venecia,葡萄牙语:Veneza,意大利语:Venezia,法文:Venise,德语:Venedig,荷兰语:Venetië),从来没有以B开始写作Benice、Benecia、Benezia没有例外,等等。
此外,只有西班牙语(包括葡萄牙语)可能存在V,B混合写作的状态,其他语言的V发音[v],B发音[b]严格区分,历史上没有混用的例子,我上面列出的标记是Benezuela所有的地图都没有用西班牙语标注(大航海时代的欧洲地图用西班牙语或葡萄牙语标注的比例非常小,这种现象背后有很多伪史,仅限于篇幅。本文暂时按下不表,后面详细说明),所以Benezuela小威尼斯的含义是不可能的。
为了解决拼写混乱,西班牙皇家学院(RAE)*卷西班牙语词典出版于1726(RAE成立的主要目的是尽快建立一本西班牙语词典,结束西班牙语没有字典的历史(实际上是西班牙语的开始),从1726年到1739年,RAE六卷词典出版,被称为*部*词典(Diccionario de autoridades)。
《*词典》规范拼写出版后,RAE《西班牙语正字法》于1741年出版(Orthographía española ),在《*词典》的基础上,于1754年出版,在《*词典》的基础上,对西班牙语的拼写和语法进行了更加详细和系统的标准化,其名称为卡斯蒂利亚语正字法(Ortografía de lalengua castellana),这个标题也被用于18到19世纪的几个版本(1763,1770,1775,1779,1815 );《卡斯蒂利亚语正字法手册》第十三版于1844年至1866年发行,这本书在许多公立学校被强制使用;1870年至1931年,《卡斯蒂利亚语正字法问答手册》第31版发行。新版本将标题中的卡斯蒂利亚语改为西班牙语)
1764年,Joseph Luis deCisneros在巴伦西亚出版《Descripción exacta de la provincia de Benezuela》(翻译为《委内瑞拉省的准确描述》),(这是历史上*本介绍《委内瑞拉的特殊性》)可以看出,经过《*词典》和《西班牙语正字法》的规范,委内瑞拉仍在写作Benezuela.
换句话说,直到1764年及以后,委内瑞拉仍然不能包含小威尼斯的含义。产生委内瑞拉是小威尼斯的说法是不可避免的Benezuela基本消失而Venezuela全面普及后的时代。
查阅了数千张欧洲古代地图,委内瑞拉的标注状态按时间顺序大致分为以下四个时期:
1、仅标注为Benezuela在这个阶段,大多数地图都被标记为Benezuela(这一时期与利玛窦的出生和死亡时代完全重合)
2、Benezula和 Venezuela共存阶段,在此期间,一些地图被标记为Benezula,部分地图标注为Venezuela。
3.标记消失阶段,在此期间大部分地图上Benezula和 Venezuela没有任何痕迹。
4、仅标注为Venezuela阶段,这一时期的地图统一标注为Venezuela。
所以,委内瑞拉以小威尼斯命名这一说法只能出现在19世纪委内瑞拉独立的第四阶段。
在清初(1674)绘制的**地图《昆玉全图》中,今天的威尼斯被标记为不聂齐亚,今天的委内瑞拉被标记为不聂锁辣。可见,它也没有小威尼斯的含义,这也是一个旁证。
正如我们前面提到的:西班牙语字母V和字母B发送相同的信息[b]声音的特点似乎可以解释历史Venezuela和Benezuela的混用。但这是一个孤立的例子。其他以西班牙语标记的城市在历史上没有这种混合使用,就像我们前面提到的威尼斯、瓦伦西亚和巴拉多利德一样,他们总是写作Venecia 、Valencia、Valladolid,从来没有写过Benecia 、Balencia、Balladolid,相对应,巴塞罗那一直在写作Barcelona,从未写作过Varcelona,孤证不立。
所以,综上所述,委内瑞拉的词源就是Benezuela,这是当地的名字,在1587蒙特地图上,它不仅是今天马拉开开波湖南岸定居点的名字,更是一条注入马拉开波湖的河流的名字,
既然委内瑞拉是小威尼斯这句话在利玛窦的出生和死亡时代是不可能存在的,而且是19世纪以后的产物,那么《昆玉万国全图》中的小不要茶一定是19世纪以后的产物。这不是一个孤单的例子,《昆宇万国全图》中还有哪些标记也是19世纪以后的产品?这些标签是如何统一出现在上世纪1600年代绘制的《昆舆万国全图》中的?到底是谁画的《昆舆万国全图》?真的有利玛窦图,献图之事吗?真的有利玛窦这个人吗?