对大多数*人来说,学习一门外语并不是一种愉快的经历。大多数人从小学开始学习英语十多年,仍然不能熟练、流利地使用英语。相比之下,外国人,尤其是西方人,似乎更容易学习语言,掌握多种语言的人已经习惯了。
欧洲语言学习*在*是普通人无法想象的。据说,现代*人*熟悉的革命导师马克思和恩格斯掌握了几十门外语,马克思甚至可以阅读欧洲所有国家的文字。
西方人学外语真的那么容易吗?为什么*人学得这么辛苦?有没有更适合*人学习的语言?
欧洲人学习欧洲方言
欧洲人比*人更善于学习语言,而不是马克思和其他人造成的刻板印象。以欧洲语言为母语的人在教授其他欧洲语言时确实享有很高的学习便利。
研究表明,以英语为母语的人,经过23-24周的学习,可以灵活使用荷兰语、瑞典语、挪威语、丹麦语等语言。然而,*人在同一时间学习后,通常连美国动画片都看不懂。
为什么欧洲人学其他欧洲语言这么容易?
根据语音、词汇、语法结构和规则之间的相似或对应关系,*上各种语言可以从宏观到微观归因于各种语系、语系和语系,各种语言的族谱可以根据语言之间的关系进行整理。
大多数欧洲语言属于印欧语系,许多语言也属于同一语言系和语言分支。例如,马克思的母语德语和他灵活使用的写作英语属于印欧语系日耳曼语系下的西日耳曼语分支,属于家族树中的近亲。
有这种亲属关系的语言通常被称为相互理解或语言交流。换句话说,说某种语言的人可以理解或理解另一种语言,而无需事先理解或学习。
家族树上的语言越接近,交流的可能性就越大。卢森堡,也是德语、英语和荷兰语的西日耳曼语支,甚至可以算是德语的方言。
一个突出的例子是英语和弗里西语(一种通用于荷兰北部弗里斯兰省的语言)。盎格鲁-弗里西语属于印欧语系-日耳曼语-西日耳曼语支下,在语言家族树中的地位可以说是密切相关。
两者在视觉上非常相似:英语中的What is your name在佛语中Wat is jo namme。在词汇方面,近亲语言之间的互操作性尤其令人印象深刻。大多数单词都有相同的来源,他们的写作和发音非常接近。英语和德语,也属于西日耳曼语分支,有56%的词汇有共性。
更极端的例子出现在罗利语和其他语言中出现了更极端的例子。由于同一种语言的词汇大多是同源的,写作和发音方法非常接近,它们之间的词汇量至少可以达到71%(如西班牙语和罗马尼亚语),而意大利语和法语以及西班牙语和葡萄牙语之间的词汇量高达89%。
因此,一个精通葡萄牙语的人,即使他从未接触过或系统地学习过西班牙语,,即使他从未接触过或系统地学习过西班牙语。
对欧洲人来说特别方便的是,*上学习者*多的主流语言大多是欧洲人,他们擅长学习欧洲语言。在联合国的六种工作语言中,欧洲语言在汉语、英语、法语、俄语、西班牙语和阿拉伯语中占有四个席位。
同样是学习这些语言,*人的母语系谱相距太远,与欧洲人相比自然遥不可及。
但是,汉语中有没有这样的近亲语言,让*人更容易学习?
孤单的中文
答案是否定的。大多数*人的母语——现代汉语,在语言家谱中没有近亲。
与分支繁茂的欧洲民族不同,汉语属于汉藏语系的古树枝。如果我们不把吴语、广东话、客家话等作为一种独立的语言,那么现代汉语就像一片孤独的叶子,根本没有亲戚。在现有的语言中,只有藏缅语的语言,如藏语和汉语,可以被视为远亲。
然而,这些语言的祖先到5000年之前,这些语言的祖先已经与汉语的祖先分离,现在它们只在数字和人称代词等基本底层词汇中具有同源性。对于当代*人来说,藏语听起来或看起来都像一门外语,懂中文对学习藏语没有帮助。
但是,许多以汉语为母语的人也不需要气馁,因为除了亲属关系之外,还有一个因素可以*语言之间的互换性:长期的文化交流。
虽然有些语言之间没有亲属关系,但它们在地理上非常接近,并且有长期的双向文化交流,如英语和法语。有些语言长期以来受到强大语言和文化的影响,这些语言在地理上很接近,但语言系统不同。我们*熟悉的是中文对周围日语、韩语、越南语和其他语言的影响。
在这些前提下,一种语言中会有许多与其他语言相似甚至相同的单词。因此,在词汇方面,语言具有共性,这可能反映在写作形式或发音上,更有可能两者兼而有之。
今天的日语、韩语和越南语都有汉字,也就是说,历史上从汉语借来的词汇在这些语言的总词汇中所占的比例约为 60%,甚至达到 70%,与中文词汇共通度相当于近亲语言水平。
尤其是在写作中广泛使用汉字的日语,更能让许多*人在阅读后产生一种由衷的荣誉感,仿佛已经掌握了日语。